AB | Daarna vroeg David: Zullen de burgers van Kehila mij en mijn mannen overleveren in de hand van Saul? En de HEERE antwoordde: Zij zullen [u] overleveren. |
SV | Daarna zeide David: Zouden de burgers van Kehila mij en mijn mannen overgeven in de hand van Saul? En de HEERE zeide: Zij zouden [u] overgeven. |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲיַסְגִּ֜רוּ בַּעֲלֵ֧י קְעִילָ֛ה אֹתִ֥י וְאֶת־אֲנָשַׁ֖י בְּיַד־שָׁא֑וּל וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יַסְגִּֽירוּ׃ ס |
Trans. | wayyō’mer dāwiḏ hăyasəgirû ba‘ălê qə‘îlâ ’ōṯî wə’eṯ-’ănāšay bəyaḏ-šā’ûl wayyō’mer JHWH yasəgîrû: |
Daarna zeide David: Zouden de burgers van Kehila mij en mijn mannen overgeven in de hand van Saul? En de HEERE zeide: Zij zouden [u] overgeven.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Daarna zeide David: Zouden de burgers van Kehila mij en mijn mannen overgeven in de hand van Saul? En de HEERE zeide: Zij zouden [u] overgeven.
____Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!